An Atheist Explores the Qur'an Part 84: It’s Great News, Just Not Good News. Apart From The Heavenly Sex Slaves (The Tiding (al-Naba’))
The Tiding
(al-Naba’)
It’s Great News, Just Not Good News. Apart From The Heavenly Sex Slaves.
It’s Great News, Just Not Good News. Apart From The Heavenly Sex Slaves.
Welcome to the next instalment of An Atheist Explores Sacred Texts
(Qur’an version).
In this series I work my way chapter-by-chapter through the
Qur’an, commenting on it from the point of view of the text as literature and
mythology.
For more detail, see the introductory post https://bit.ly/2ApLDy0
For the online Qur’an that I use, see here http://al-quran.info and http://quran.com
The Tiding
(al-Naba’) 1-40
“What is
it about which they question each other?! [Is it] about the great tiding, the
one about which they differ?”
The verses for this surah
are mostly very short, so I’m tackling it as one chunk rather than divisions of
twenty verses. This may well become the norm from hereon in as the chapters get
shorter and shorter.
One of the alternative renderings for the title is The Great News,
which is a gnat’s whisker from being the “Good News” of the Christian Gospels.
I’m not sure the news here could exactly be balled “good” though; “great”, in
the sense of having a lot of import, is a better word to use. Whilst the “Good
News” of the Gospels is that humanity has a saviour from its sinful nature (God
provides a solution to a problem He created), the news, the Tidings, here, are
that there will one day be a Judgement Day, when “the sky will be opened and become gates and the mountains will be set moving and become
a mirage”.
Yes. We’re on the old Judgement Day theme yet
*again*.
First of all the chapter references things
that exist and therefore demonstrate the power of God – mountains, rain, the
sun (like a “radiant lamp”), two
sexes and seven heavens. From this somewhat shaky logical starting point, the
chapter, as previous chapters, then expounds that if God can do this then it
naturally follows that He can do all the miraculous things that it is about to
describe concerning the end of this world and the rewards/punishments in the
next.
And so the latter verses of the chapter
discuss first the punishments (being given boiling water and pus to drink) and
then the rewards – pleasant gardens and “buxom
maidens of a like age”. “Buxom”
seemed an odd choice of words (it feels like it ought to be followed by the
words “bar wench”).
I put the Arabic verse into Google Translate and got “And as a
warriors”, at which point I decided that Google Translate is really not very
capable with Arabic. I tried some other translators, and one called Arabdict
gave me “And youthful virgins, like of age”. This seemed more like the previous
expressions, which leads me to believe that either the person that translated
this particular surah had a penchant
for busty girls, or thought that “buxom” and “nubile” were the same kind of
thing.
Pendantry aside, it’s still a somewhat disturbing concept, that a God
that created the universe and is supposedly ineffable and beyond human
comprehension, should make sex slaves as a reward for worshiping Him. Just let
that one sink in.
Comments
Post a Comment