An Atheist Explores the Qur'an Part 74: I’m Not Crazy; The Voice of God Told Me So (The Pen (al-Qalam))
The Pen
(al-Qalam) 1-52
I’m Not Crazy; The Voice of God Told Me So.
I’m Not Crazy; The Voice of God Told Me So.
Welcome to the next instalment of An Atheist Explores Sacred Texts
(Qur’an version).
In this series I work my way chapter-by-chapter through the
Qur’an, commenting on it from the point of view of the text as literature and
mythology.
For more detail, see the introductory post https://bit.ly/2ApLDy0
For the online Qur’an that I use, see here http://al-quran.info and http://quran.com
The Pen (al-Qalam)
1-20
“Nūn.
By the Pen and what they write:
you
are not, by your
Lord’s blessing, crazy, and yours indeed will be an everlasting reward, and indeed
you
possess a great character.”
There’s one of those random Arabic characters at the start of this
chapter, but beyond that this chapter is like the previous couple, where the
Prophet uses the Qur’an to reinforce his own arguments. The opening verses here
basically say “See? I’m not mad, because God told me so and I’ve written it
down.”
It goes on “You will see and
they will see, which one of you is crazy” – Haha! We’ll soon see who’s mad!
It’s not me, writing down the words that God tells me to. Because I’ve written
here, see, and therefore it’s true. I thought the word “crazy” was a bit too
modern-casual to fit the tone of a holy book, so I plugged the Arabic verse
into Google translate and it gave me “What
are you by the grace of your Lord with madness?” Which is a bit clunky, but
somehow sounds more like the tone of the KJV and a bit more in the religious
book idiom. As we shall see shortly, it’s not the only strange word choice the
translators have chosen for this chapter.
God gives the Prophet some advice on people to be wary of “And do not obey any vile swearer, scandal-monger,
talebearer, hinderer of all good, sinful transgressor, callous and, on top of
that, baseborn, —[only] because he has wealth and children.” Now, I made
fun of the earlier part, but this seems reasonable advice (albeit “sinful transgressor” is vague and
tautological), and it warns against what amounts to an argument from … I want
to say “authority” but it isn’t really. An argument from material success? Just
because someone is wealthy doesn’t make them right, anyway, is the message.
This same unpleasant rich man also declares the words of the
Prophet to be “myths of the ancients”
but will get punished - “Soon We shall
brand him on the snout”. Or, he’ll get a punch in the snoot (per Rocky and
Bullwinkle). This is another odd word choice for the translation. I plugged it
onto Goole translate again and got … “We'll
call it on Khartoum”. Er. Okay. I appreciate that Google translate is a
rough tool at best, but I’m not seeing any connection here. I’m assuming that
there was some cultural practice for branding animals on the snout for some
reason, and the choice of the word “snout” rather than “nose” makes the wealthy
hypocrite character seem more animalistic – a Capitalist Pig (tm), perhaps.
The chapter then switches gears, talking about people
gathering fruit by dawn, evidently in contravention of some divine law since
Allah visits the “Garden” while they
sleep and “So by the dawn it was like a
harvested field” – according to the notes this can be translated
as also “like a sand dune”, or “like a gloomy night”, or “like black ashes”. Desolate, at any
road.
The
Pen 21-40
“At dawn
they called out to one another, ‘Get off early to your field
if you have to gather [the fruits].’”
There’s not too much to report for this chunk
of verses. Most of them continue the story of the people above whose crops were
ruined because they didn’t pay due deference to Allah. They set off in the
morning hoping to gather their crops and boasting that “today no needy man shall come to you in it”, and then when they
discover that their crops have been destroyed they are distraught, blame each
other and realise that they ought to have honoured Allah. They hope that if
they turn to Allah then their crops will be restored or replaced.
Isn’t that a little like extortion? Worship me
or your crops will be destroyed.
This is compared then to the afterlife of the
faithful, and the faithless are challenged “Do
you possess a scripture in which you read that you shall indeed
have in it [the afterlife] whatever you would like?”
Which raises the question, what if the answer if “Yes”. What then? Obviously
the intent here is that the Qu’ran is a proper and true description of what
will happen in the afterlife, and any other versions are just made up. But to
me, one assertion is the same as any other.
The Pen
41-52
“The day when the catastrophe occurs, and they are
summoned to prostrate themselves, they will not be able
[to do it].”
Here Allah talks directly to the Prophet
concerning how to behave towards the doubters and faithless who “devour [him] with their eyes” - “So leave Me with those who deny this
discourse. We will draw them imperceptibly [into ruin], whence they do not know”. In
other words, those who don’t believe the Qur’an will be drawn into ruin by
Allah, expect then the next verse is “I
will grant them respite, for My devising is indeed sure”.
So… are they drawn into ruin or given respite? Or is the respite available if
they repent.
Because the surah then mentions Jonah (“The
Man of the Fish”) and how he would have been “cast on a bare shore” had he not “called out when choked with grief” and been saved by a “blessing that came to his rescue from his
Lord”. Which implies to me that salvation is possible through turning to
God. I’m guessing the mechanism here is “submission”, as opposed to the
Christian version which is “accepting Jesus Christ as saviour”. As a
non-believer I’m at a loss as to what the practical differences between the two
are in terms of how you adjust your psychology.
And that’s about it for The Pen, a strange little collection of
thoughts that does, surprisingly, contain a few nuggets of good advice mixed in
with the personal agenda.
Comments
Post a Comment