An Atheist Explores the Qur'an Part 41: Not Lost in Translation. Plus, Colour Proves God (The Originator (Fāṭir))
The
Originator (Fāṭir) 1-45
Not Lost in Translation. Plus, Colour Proves God.
Not Lost in Translation. Plus, Colour Proves God.
Welcome to the next instalment of An Atheist Explores Sacred Texts
(Qur’an version).
In this series I work my way chapter-by-chapter through the
Qur’an, commenting on it from the point of view of the text as literature and
mythology.
For more detail, see the introductory post https://bit.ly/2ApLDy0
For the online Qur’an that I use, see here http://al-quran.info and http://quran.com
The
Originator (Fāṭir) 1-20
“All praise belongs to Allah, originator of
the heavens and the earth, maker of the angels [His] messengers, possessing
wings, two, three or four [of them]. He adds to the creation whatever He
wishes. Indeed Allah has power over all things.”
First of all – three-winged angels? Sephiroth? Anyway, the
beginning of this chapter is familiar territory about how great God is and how
He creates night and day and runs all the machinery of the world whilst any
other things worshipped as gods don’t have to the power to affect “even a date husk”. Except that the
Qur’an, rather than claiming outright that these other supernatural beings
don’t even exist, does acknowledge their existence (the various jinn, for
example) and also that some have power - “Satan
is indeed your enemy, so treat him as an enemy. He only invites his
confederates so that they may be among the inmates of the Blaze.”
There are a few interesting points of translation and textual
analysis in the footnotes to this surah.
There is the verse that reads “Is someone
the evil of whose conduct is presented as decorous to him, so he regards it as
good… “. We are told that “The phrase
omitted is ‘like one who is truly virtuous?’”, which is odd; why the
ellipsis? A lacuna in the text? This particular translation is pretty free with
including phrases that make the translation more clear in English within square
brackets, so it’s not something that’s clearly implied but not written in
Arabic, this is something that for some reason is actually missing.
There’s another verse that warns that seeking honour(‘izzah) is a vain pursuit, and we are
told that “The word ʿizzah
in Arabic has a composite meaning including the senses of honour, prestige,
glory and might”; you can see how translating that makes it tricky to find
the right word, but also notes like this ameliorate against complaints that the
original Arabic has a very different meaning. That is accounted for in the
translations.
Another case in point; “Not
alike are the two seas: this one sweet and agreeable, pleasant to drink, and
that one briny and bitter.” This is the source of the claim that salt and
sweet water don’t mix, which isn’t really implicit in what’s written so far.
But also we are told that “The word baḥr,
like yamm is used for a large river as well as for the sea” and elsewhere
is used to refer to the Nile as well as the Red Sea. So, all that’s really
saying is that there is salt water, and fresh water. No special magical
knowledge required.
The
Originator 21-45
“Indeed We
have sent you
with the truth as a bearer of good news and as a warner; and there is not a
nation but a warner has passed in it.”
There are largely familiar themes again in this section –
encouragement to the Prophet to be a “warner”,
and that other lands have also had Apostles and they were destroyed if they
didn’t listen, the ruins being available for anyone to see. There’s also more
about the two contrasting afterlife awards given to the faithful and faithless.
I note that it’s described that when in Eden the faithful will be “adorned therein with bracelets of gold and
pearl, and their garments therein will be of silk”. As I write this I’m
preparing the Gospels for publication in my Bible read-through, and in those
someone poses the question to Jesus that if he marries his brother’s widow,
when they’re al dead, who will be married to whom in heaven? Jesus’ reply is
that things like marriage will be irrelevant because you will be in a more
spiritual form. Evidently the Qur’an doesn’t think this, unless these are
metaphorical silks and pearls.
“Have you not regarded that
Allah sends down water from the sky, with which We produce fruits of diverse
hues; and in the mountains are stripes white and red, of diverse hues, and
[others] pitch black?” Is this argument really that things have colours,
therefore God? “And of humans and beasts
and cattle there are likewise diverse hues.” Look like it. I’ll leave how
convincing that it as a exercise to the reader.
Comments
Post a Comment